it is to this high purpose that i now call my people at home, and my peoples across the seas, who will make our cause their own.이게 딱 한 문장입니다 ㅠㅠ 제가 생각하기에는 it that 강조구문 인 것 같은데 보던 문장이랑 사뭇 달라서 해석이 잘 안되네요 ㅠㅠ 관계대명사 who까지 싹 다 해석해주셨으면 합니다 ㅠㅠ 부탁드리겠습니다 ㅠㅠ
댓글 6
-
강아지
-
물맑
우선 답변달아주셔서 감사합니다! 어느정도 이해는 되는 것 같아요! 그럼 it is to this high purpose that i call my people 이렇게 줄여보면, 해석은 "제가 국민들에게 요하는 것은 이 큰 목표에 대한 관심입니다." 정도로 해석 or 의역되는건가요? ㅠㅠ 한국말로 바꾸기 굉장히 어렵다는 말에 동감입니다 ㅠㅠ
-
해대기
의역이죠. 강조구문 답게 직역하는게 글에 맛을 살릴 듯
-
귀염포텐
call A to B의 정확한 뜻이 A에게 B에 관심을 요하다. 인가요?
-
LimeTree
네.. 사전에 보면 환기시키다.. 이렇게 나올겁니다. 그게.그.뜻이니까..
-
은G
감사합니다!!
2022-03-03 02:51:34
It is to this high purpose that I now call my people at home, and my peoples across the
이런 큰 목적으로입니다 내가 고국에 국민들 해외에 국민들에게 이 자리에서 관심을 가져달라 부탁하는 건
seas, who will make our cause their own. ------------------------ ** call하는 것은
우리의 대의를 공감