___________________________________________________________________________________________________________
*
* 답변을 얻은 뒤 반드시 감사의 덧글을 남기고, 좋은 답변은 채택해 주시는 센스...
* 질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제 바랍니다.)
____________________________________________________________________________________________________________
질문 내용 :
i looked for the key to open the door with
문법적으로 완벽한 문장입니다.
이것은 형용사적용법을 써서 문을 열기위한 키를 찾았다 라고 해석하는게 맞는거같습니다.
하지만
i looked for the key to open the door.
이 문장이 틀렸다고 하는데 이것도 맞지 않나요?
물론 형용사적용법으로하면 틀리지만,
그냥 부사적용법으로
문을 열기위해 키를 찾았다. 라고 해석해도 무방하지 않나요 또한 문법적으로도요.
전 둘다 맞다고 생각하는데
아래문장이 틀렸다고 하는데 여러분의 의견은어떤지요? 제가 틀린건가요..? ㅜㅜ 도움주세요
p.s
기존에 답변 달았던 분이 약간 이해를 잘못하신거같네요
to open the door the key 이건 언급하지 않았어요
저는 제가 제시한 두 문장 다 맞느냐 틀리냐 물어본거지
open 이.. 말도 안되게 4형식으로 변환안된다는 것은 저도 압니다 ^^;;
댓글 5
-
캐릭터
-
큰아
그랗다면 look for key to open the door
이 틀렷다는 논란은 어떻게 되는거죠? 출제자의 의도에 따라 맞고 틀리나요?? -
타키
가장 정확한 것은 출제자에게 문의하시는 것이 되겠습니다만,
I looked for the key \to open\ the door. 이라고 굳이 말했을 때는
다른 이유 때문이 아니라 문을 열기 위해 열쇠를 찾았다. 라는 의미를 전달하고 싶은 것이고,
I looked for the key \for\ the door. 이라고 말 함은, 일상적 열쇠를 찾을 때 하는 말인데
다른 것 (즉 다른 문이나, 상자, 등등)을 위한 것이 다니라, 바로 \그 문 -
흰추위
이렇게 결론 지으면 될까요?
looked for the key \to open\ the door
와
looked for the key \to open\ the door with
둘다 맞는 문장이다
하지만 의미와 쓰임의 차이가 있다
이게 틀렷다고 한건 유명한 영어강좌선생님이
to 부정사 진행도중 흔히 틀리기쉬운 문장중 하나라고 하셨습니다
뭔가 차이를 집어주시려고 그러신거같아요^^
속시원합니다 모두들 감사해여 way to go~~ -
딥와인
저도 궁금했던 부분인데 여기서 답을 얻네요~ 감사합니다~~
the key to open 부분을 \열기위한 열쇠\라고 함은 우리말로는 괜찮아 보이지만,
영어적 표현으로는 어색합니다. 일상적으로 the key \for\ the door 이라 합니다.
그래서 이 문장에서는 \열기위해 찾았다\ 라는 부사적 용법으로 해석하는 것이
자연스럽겠습니다.