문장 분석좀 부탁드립니다.
제가 요즘 섬세히 해석을 하고있어서 궁금증이;
1. There are plenty of signs of the growing gap between the information rich and the information poor
in our evermore complex, technology driven, so-called information society.
이문장에서 해석을 해보면
많은 징조들이 있다/ 정보를 많이 취하는것과 정보를 취하지못하는 사람들 사이의 커져가는 차이에대해/
우리의 항상 복작한,_______, 이른바 정보사회에서..
technology driven 이 거를 해석을 못하겠어요
technology는 명사고 driven 은 뒤에서 꾸며주는 지는 알겠는데 그러면 technology driven 이거 자체가 명사를
이루는게 아닌가요? 그런데 뒤에 so-called information society 이게 있어서 technology driven이거는 형용사가 되어야할것 같고,,,
2. you will be doomed to remain in the underclass of what are otherwise visibly affluent societies.
이문장에서
너는 하류층에 남을 운명이 될것이다/ of what are otherwise visibly affluent societies 이부분에서요
의미는 아마도... 그렇지 않으면 시각적으로 풍부한 사회인곳에서..이렇게 되는데
of what are 이부분을 해석을 어떻게 해야하는지.. what이 관계대명사인가요??
3. ushering in what I have characterized , descriptively, as the information age
이거는 어떤 문장의 분사구분인데요..
ushering in 이부분을 하나의 동사처럼 해석을 해야하는건가요? what I have characterized 이것이
ushering in 의 목적어라고.... 문장 해석을 하다보면 동사뒤에 전치사가 나와서 목적어가 있는 부분도 있는데 그런경우에는
동사처럼 해석을 해주어야하나요?
댓글 10
-
가람슬기
-
통꽃
2. 예를 들어 이런 문장.
The first Americans came from northeast Asia. These people were probably hunters from what is now northern China, Japan, or Siberia=(1). Many thousands of years ago, they crossed over from Asia to what is now Alaska=(2).
인디 -
한빛
1. 분사가 다른 품사와 하이픈(-)으로 합성되면서 명사를 앞에서 수식하는 분사가 많이 있는데,
편의상 합성분사라 칭합니다.
명사-ing / 부사-ing / 명사-pp / 부사-pp
초식동물 = meat-eating animals
초식동물=plant-eating animals
빨리움직이는 물체들=fast-moving objects
컺 모양의 용기=a cup-shaped container
잘알려진 소설책=a well-known n -
샤이
와 정말 감사합니다...
-
슬아
what은 명백히 선행사를 포함한 관계대명사 맞습니다.
-
슬아라
3. usher ~의 선구가 되다; …의 도래를 알리다, 예고하다 ~ in
ex) usher in an era of peace 평화 시대의 도래를 알리다. -
가론
what I have characterized, descriptively, as the information age 에서
what=the thing which 인데 여기서는 내용상 the age which로 합시다.
S ushered in the age.
I have characterized it(=the age), descriptively, as the information age.
두 번 째 문장의 it가 앞으로 which가 되어 앞으로 나가고 다 -
상1큼한렩
characterize A as B = A를 B라고 특징짓다/간주하다
I have characterized it(=the age), descriptively, as the information age.
내가 그 시대를 기술적으로 정보화시대라고 특징지웠다. -
콩순
감사합니다. 정말 이해가 잘됬어요.~
-
소리
이해가 잘 됐다니 저도 기분이 좋네요. 한 마디 덧붙입니다.
usher in 에서 in은 전치사라기 보다는 부사라고 보시는 것이 좋을 같애요.
원래 usher in은 (안으로) 안내해 들이다의 뜻으로 usher somebody in이라고 쓰는데
이 때 in은 부삽니다. 전치사가 아니라. 반대말은 usher sb out은 전송하다예요.
다음 문장에서 in 처럼 쓰인 겁니다.(뜻은 \안으로\):
Catherine did not look up
in our ever more complex society, technology driven society, so-called information society.
ax+bx+cx=(a+b+c)x (여기서 x=society)