메뉴 건너뛰기
빵순
elbow to elbow 라는게 어떤식으로 해석이 되나요? 문장에서는 he sit elbow to elbow 처럼 쓰이더군요 elbow to elbow education이란 표현도 있구요. 같은 맥락에서 knee to knee 도 해석도와주세요ㅠ
팔씨름을 영어로 hand to hand라고 합니다. 뭔가를 슬쩍 팔꿈치로 밀때는... elbow to elbow라고 해보세요.
댓글 수정 삭제
elbow to elbow 는 누가 쓰는 걸 들어본 적은 없는 데요.. 윗 문장에서 보면 어린아이들이 벤치 하나에 여러명이 팔이 닿게 앉아있는 모습이 연상됩니다. 여러사람들이 붙어서 무언가를 할 때 쓰겠지요. elbow to elbow education도 처음듣는 말인데요... 아마도 교사와 학생이 친근하게 밀착되어 대화를 주고받는 정도의 교육을 말한다는 생각입니다. 주위의 원어민들도 모두 처음듣는 말이라서, 글을 읽고 느껴지는 뜻을 썼습니다. 누가
팔씨름을 영어로 hand to hand라고 합니다.
뭔가를 슬쩍 팔꿈치로 밀때는...
elbow to elbow라고 해보세요.