These are very much a part of our lives. When people hear someone sneeze, many modern people say, Bless you! This old practice developed because people believed that when a person sneezed his soul left his body. Unless they know they are being watched, many people will go out of their way to avoid walking under a ladder. The next time you take a test, look around the room. You may notice several classmates carrying good luck charms, even though they will never admit that they really believe in them.
내용은 다 해석이 되었고 이해하는데 한가지 걸리는게 저 부분이에요.
그들이 주시되지 않는다면(지켜봐지지 않는다면), 많은 사람들은 사다리 아래로 걸어가는 것을 비켜갈것이다(피할것이다).
미신에 대한 얘기라 미신의 일종인 사다리로 가는걸 피한다는것은 뭐 알 수 있는데...
왜 Unless부터 형광펜친 부분은 무슨연관이 있어서 나온거에요? 누가 지켜본다는 말이 왜나왔나요? 제가 이해력이 부족해서 그런지 저 형광펜친말을 왜 했나 아무리아무리 생각을 해도 이해가안가용..
그들이 주시되어지지 않는다면? 누가 자신들을 지켜보지 않는다는 말이 왜 나온건지..? 누가 안지켜보면 사다리 아래로 간다는 건가?
저 말이 도데체 왜왜왜 나온거에요?? 계속 말이 이상해서 이제서야 올려요 답답해요 급해요..빠른답변 부탁드려요..
댓글 9
-
희미한눈물
-
독특한
그러면 go out of 를 빗나간다 빗겨간다 피해간다로 보는건가요? their way to avoid walking 이거는 사다리아래로 가는 것을 피하기 위한 길로 이렇게 보는거에요??
이 부분만 말이 꼬이니까 해석이 잘 안되요.... -
유1혹
to avid walking부분을 형용사적 용법이 아니라 부사적 용법으로 보면 어떨까요?
즉 사다리 아래를 피하기 위해 길을 비켜간다로 보시면요. -
새솔
이거 말이 안되서 계속 읽어보고 또 읽고 그랬거든요... 근데 역시나 말이 어렵네요. 자세한 설명해주셔서 감사합니당..
-
분홍색진주
사람들이 보고있으면 피해 가기가 좀 그렇겠지요. 미신이니까.... 그래서, 그들이 누가 보고 있다라는걸 알지 못하면, 다시말해, 누가 보고 있지 않다고 생각하면 사다리를 피해간다는 얘기지요.
-
이거이름임
go out of their way 에서 their way는 그들이 가던 길 즉, 사다리를 통과 해야하는 길이구요. 사라리밑을 지나지 않기 위해 그 길을 돌아서, 벗어나서(out of~) 간다는 뜻이지요
-
다이
그런데 샘 형용사적/부사적용법인지 어떻게 구별해요? 둘이 똑같이 쓰이길래... 무슨 구별하는 방법이 있어요? 아니면 그냥 느낌으로하나요? 그런데 둘이 영어문장이 구조가 똑같던데요??????????
-
차오름
앞에 명사를 수식하면 형용사적 용법이구 동사나 형용사, 부사등을 수식하면 부사적 용법이지요, 부사적 용법은 뜻이 여러 가지여서 많은 문장을 통해 익혀야지요. 여기서는 to avoid~가 동사(돌아서 가다)를 수식하지요
-
돌심보
그런데 둘이 다 앞에 명사나오고 구별하기 어려울때가 많던데..ㅜ.ㅜ 정말 구별하기 힘들어요...저 경우는 이해가 됬는데...다른때는 헷걸리는데....
처음처럼 선생님 , chonssaram 선생님 늦은시간까지 정말 고맙습니다.
제 생각에는 누군가가 보고 있지 않다면 그들은 평소 미신을 믿던대로 사다리아래로는 가지 않을 것이라는 뜻이므로 남들눈에 미신을 믿고 있다는 것은 보이고 싶지 않으므로 만약 누군가가 보고 있다면 굳이 사다리 아래를 지나가는 것을 피하지 않을 것이라는 뜻으로 보입니다.