안녕하세요..^^
In addition, we can dothis research at home, making it convenient for busy students.
보고 있는 책에 나온 문장인데요
게다가, 우리는 이 연구를 집에서 할수 있으며,그리하여 우리는 바쁜학생들을 위해 그것을 편리하게한다(만든다) ......
해석하려고 하니 어색합니다..알고 있는 문법대로 해석을 하려니;;;;;;
해설지에는
게다가, 우리는 집에서 이런 연구를 할수 있는데, 바쁜 학생들에게는 아주 편리하다
making의 의미상 주어 we를생각하고 짜맞추려하면 영이상합니다..
참고로 이문장의 we는 책이라던가 기계가 아닙니다..
책이나 기계를 의인화해서 쓴글이라면 저런식의 의역도 가능하겠다 라는 생각이 들긴합니다..
저런문장 어떻게 해석하는게 좋은지 설명 부탁드릴게요..
댓글 3
-
일본어못해요
-
갈기슭
* 따라서 다음과 같습니다.
In addition, we can do this research at home, [making] it convenient for busy students
= In addition, we can do this research at home, [which makes] it convenient for busy students -
한지잠
답변 감사합니다.. 이 내용은 어디에서도 못본것 같네요.. 제가 가진 책들이 그리 오래된것도 아닌데;;.. 아무튼 정말 감사합니다
2022-07-24 09:48:23
요즘 책에 분사구문의 정의에 이렇게 되어 있더군요
분사구문의 주어는 보통 주절의 주어와 일치한다......
즉, 거꾸로 말하면 그렇지 않을 경우도 존재한다는 뜻일 겁니다.
이런 현상을 어떤 분들은 현수분사구문으로 설명하기도 하고
혹은 주절의 주어와 일치하지 않는 분사구문은 원칙적으로 잘못된 문장이므로
쓰지 않아야 한다라고 주장하기도 합니다.
그러나....
현실은 , 심지어 교과서에서도 주절의 주어와 분사구문의 주어와 일치하지 않는
글이 흔히 보인다는