※ 질문하기 ---- 답변은덧글이 아니라 답글로 해 주세요.
[안 내]
질문 내용에 적절한 질문 제목을 정해 주세요.
질문에 대한 답변을 얻은 뒤 감사의 덧글을 남기고, 자신의 게시글을 삭제하지 마십시오.
질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제해 주세요.)
질문 내용 :
작가 번역노트;; 첫페이지부터 안되는 부분이 있어서요
I certainly had no way of knowing that in a time and place as far away as New York City nearly fifty years in the future, one among them would become my good friend and would dictate her extraordinary memoirs to me.
as far away as : 멀게는, 멀리는 ~ 까지
one among them : 택일(하나를 선택하는거)
그리구 죄송한데;; 추가로 성문종합영문법에서요 예문인데
I cannot put up wish his insolence.
By the time he arrived the meeting was over.
She stood learning against the wall.그리고 동족목적어라고I dreamed a curious dream.They fought a fierce battle.
He died a miserble death.동사가 목적어의 뜻까지 포함하는것들은 dream, battle, death 생략 가능한가요??
그 먼 뉴욕에서 거의 50년후의 미래에 그들중 한사람이 나의 좋은 친구가 되어 그녀 자신의 놀라운 기억들을 내게
전해줄것이라는것을 나는 당연히 알수가 없었다.
I cannot put up wish his insolence. 나는 그의 거만함을 참을수 없다.
By the time he arrived the meeting was over. 그가 도착했을때(쯤), 회의는 끝났다.
She stood learning against the wall.