메뉴 건너뛰기
볼매
The 1600s and 1700s saw a vast popularity and profusion of coffeehouses. 수능특강에서 나온 문장인데요~;ㅎ 의미상으로는 커피하우스가 주언데.. 그대로 해석하면.. 1600년대와 1700년대가 주어가 되잖아요.. 이런 문장 해석할 때에는....... 어찌해야되나요...?
영어문장에선 종종 사물주어가 옵니다. 님께서 의미파악은 하고 계신듯한데요.. 자연스럽게 1600년대와 1700년대엔 커피하우스의 ....가 일어났다, 혹은 그때에 ...상황을 볼 수 있다 일케, We saw ~~in the 1600s 문장으로 보심 될 듯.
댓글 수정 삭제
그렇죠. 영어는 철저히 주어-동사 중심의 언어죠. 그래서 수동태도 많이 쓰이고, 사물 주어도 많이 쓰입답니다. 직역하면 1600년대와 1700년대는 coffeehouse의 인기와 풍부함을 보았다; 인데요, 이럴때는 labory님께서 설명하신대로 일반인 주어(we, people)를 두고 해석하시면 편할 듯 합니다 ^-^
아~~ㅎ 그렇군요ㅎㅎ 저절로 고개가 끄덕여 지네요ㅎㅎ 두분다 감사드려요~
영어문장에선 종종 사물주어가 옵니다. 님께서 의미파악은 하고 계신듯한데요.. 자연스럽게 1600년대와 1700년대엔 커피하우스의 ....가 일어났다, 혹은 그때에 ...상황을 볼 수 있다
일케, We saw ~~in the 1600s 문장으로 보심 될 듯.