Developments in photography and aviation made it possible for photographs to be taken ofland from above, providing accuracy in cartography.
이문장에서 to be take of land from above, 이 부분이 해석이 잘 안되네요 ㅠㅜ take 뜻이 너무 많아서
이문장에서 어떤 의미로 쓰였는지 잘모르겠구요... take of 라는구동사가 또 따로 있는지도 궁금하구요 ㅜVillages adjoining thick mangrove forestswere save from the fury of the tsunami because of
the wave breaking role played by the mangroves.
이 문장에서 breaking이라는 능동분사가 파도를 꾸미는것같은데 그렇게 생각한다면
파도가 깨는 역할을 한다. 라고 해석이 되는데요... 이건 지문전체 의미상 안맞거든요;;
맹그로브 나무가 파도를 깨는 역할을 한다 이렇게 해석되어야하는데 왜 breaking인지 모르겠어요 ㅠㅜ
파도가 부서짐을 당하는거니까 breaked 아닌가요? ㅜㅠ
그럼 수고하세요 ~
댓글 3
-
Orange
-
수예
해석은 알겠는데 문장구조를 잘 모르겠어요 ㅠㅜ 위의 질문내용 좀 참고해주셨으면 하네요..
-
샹1큼해
1. to be taken ~은 앞에 나온 명사 photographs 와 관련이 있죠.
take photographs of ~: ~의 사진을 찍다. 그런데, photographs이 to take의 주어로 등장했으니(for photographs) to be taken으로 수동의 형태가 되죠.
2. 망그로브가 파도를 깨는 역할을 하는거죠. 즉, mangrove played the role of breaking the wave.런 의미죠.
하니까, the
Developments in photography and aviation made it possible for photographs to be taken of land from above,
providing accuracy in cartography.
항공 사진기술이 발전함에 따라 공중에서 지면 사진들을 찍는 일이 가능해졌고,
그로인해, 지도제작에 정확성을 가져 오게 되었다.
Villages adjoining thick mangrove fores