The rights of a plane load of passengers should far outweigh the rights of two idiots who thought it would be a laugh to scare people.
승객을 태운 비행기의 정당성이 사람들을 겁주는 것을 재미있다고 생각했던 두 바보의 정당성보다 훨씬 더 컸다.
여기서 승객을 태운 비행기는... 어떻게 해야 그 해석을 이끌어 낼 수 있나요ㅠㅠ?
a plane load of passengers
이걸 어떻게 조합(?)해야 할 지 모르겠어요..
그리구, 이 문장에서 should는 어떤 의미로 쓰인건가요??설명 부탁드립니다(--)(__)
2022-09-03 01:33:01
a plane load of passemgers가 비행기 한대분의 승객들 정도의 의미입니다. 따라서 승객을 태운 비행기의
정도로 의역 가능한 것이겠죠. a load of는 한짐의, 혹은 적재량의 정도의 의미입니다.