※ 질문하기 ---- 답변은덧글이 아니라 답글로 해 주세요.
[안 내]
질문 내용에 적절한 질문 제목을 정해 주세요.
질문에 대한 답변을 얻은 뒤 감사의 덧글을 남기고, 자신의 게시글을 삭제하지 마십시오./駕첼?
질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제해 주세요.)
질문 내용 :
1. now that president obama has declared swine flu a national emergency and manufactures are warning that vaccine production is running far behind schedule, is it time to panic?오바마 대통령이 돼지독감이 국가적 비상사태라고 선언했었고 제조업체들이 백신 생산이 일정에 훨씬 뒤쳐젔다고 경고하고 있다니까, 이것이 공황에 시간인가?대충 이렇게 해봣는디 앞에 now that 을 어떠헤 해줘야 매끄럽게 될까요? 그리고 now that이 emergency 까지만 해석해줘야 하는건지 아님 schedule 까지 해야되는지... 그리고 running far behind schedule 이뜻도 정확히 무엇이고마지막 is it time to panic 은 어떠게 해줘야 하나요?2. while that is frightening, the final tally is still likely to be less than in a normal flu season, when the circulating strains typically cause around 36000 deaths and 20000 hospitalizations.- 그것이 위협하고 있는동안 최종적인기록은 the circulating strains을 어떠게해줘야하나요?보통의 독감 시즌 보다 여전히 덜 일으키는것 같다.- 해석이 애매하네여.......3. the availailty of swine flu vaccine is running way behind the original expectactions, - 여기서 is running way behind 의 뜻이 정확히 뭔가요?4. while there is no reason to panic, there is also no reason for anyone to let down their guard.- 이거 해석 부탁ㄷㄼ니다.5. Production problems seem to be easing and federal officals say that there should be ample supplies of vaccine by then to protect virtually everyone who wants protection.- 생산문제들은 완화될것이라고 보이고 연방 관리자들은 공급를 원하는 모든사람에게는 vaccine by then to protect virtually everyone (이부분이 잘안되요 ㅜㅜ) 충분한 공급이 이쓸거라고 말한다.꼭좀 도와주세요!