댓글 10
-
가온
-
미라
물론 올바르지 않죠. 보통명사가 아무 관사없이 쓰엿으니까요. 말씀처럼 a baby in this car하거나 a baby on board 해야죠
-
치킨마루
실 생활에선 저와같은 영어가 심심찮게 보이는데 간단 명료하고 이해하는 데도 큰 불편은 없는 것 같습니다.
-
카제
예 그렇습니다. 하지만 영어가 모국어인 나라에선 최소한 요런 스티커는 팔지 않습니다.
-
아리알찬
영어를 모국어로 사용하는 아동들은
banana라고 배우지 않아요. a banana라고 배워요^^
사과도 그냥 apple이 아니라 an apple로 배우죠(물론 부모님의 발음을 통해 관사가 붙는 것을 몸에 익힙니다. 학습 이전에 말이죠).
그래서 관사(a, an, the) 없이 해당 명사를 발음할때 어색하다고 생각하게 되죠^^
최소한 the나, 아니면 gnorm님이 말씀하신 것처럼 this가 붙어야 할 것 같아요^^ -
두나
미국에서도 baby in car라는 범퍼 스티커 팔아요 ^^; 요런 문구는 무관사로도 많이 씁니다.
-
나라빛
그렇쿤요!!! 죄송해용;; 옛날 영어로 익혀서 그런가봐용... ㅎㅎㅎ
-
이퓨리한나
짱께이 회사에서 생산한게 아닌가 싶네요.
-
은율
광고문구나 제목 각종 사인에는 관사를 흔히 생략할 수 있습니다.
Practical English Usage라는 책을 참고하세요 -
조은
사실 Baby on board가 맞습니다.
Baby in car는 말 그대로 애가 차 안에 있다...
Baby on board 아기가 탑승중...요런 뜻의 차이겠죠.
2022-08-02 06:31:20
그것까지 감안해서 한 말입니다