the internet quicklycan turn into a nightmare if an annoyed customer is involved.
만약 성가신 고객이 관련 된다면 인터넷은 악몽으로 바뀔수 있다.
이런 문장이 있습니다. 그런데 annoying/ annoyed customer 둘다 사전에 있더라고요.
1.제 생각에는 해석상 annoying customer가 짜증나게 하는 즉 남을 성가시게 하는고객이라는 의미 일것 같고
annoyed는 자기가 무언가로 인해 자기가 짜증난 고객의 의미 일것 같은데 맞나요?
2. 그럼 여기서 annoying customer가 의미가 더 괜찮지 않나요?
3. 혹시 이게 감정유발 타동사 인가요? 그렇다면, 제가 알기론 사람 일때 pp 사물일때 ~ing로 알고 있습니다.
물론 예외가 있는 것도 알고요, 그런데 감정유발 타동사의 의미가 거의 ~하게 하다
만족하게하다,지루하게하다, 흥미를 가지게 하다. 놀라게 하다. 이런 뜻이니 전부 ~ing로 바꿔도 사람을 수식해 줄수 있지 않을까요?
혹시 아시는 분들 답변 좀 부탁드리겠습니다.
댓글 2
2022-07-15 18:42:40
맞으십니다. annoyed인 경우 자기가 짜증난 고객이고, annoying이면 이쪽을 짜증나게 한다는 것입니다.