The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses,where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages,to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from the ashpits,to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness.
부탁드리겠습니다.
댓글 3
-
총알탄
-
강남맨
확인해 보니, James Joyce의 Araby라는 소설의 일부라고 나오네요..^^ shook music from the buckled harness. - 죔쇄가 달린 말의 마구를 흔들어 소리를 내다.로 번역이 되네요.. shook music는 일반적인 타동사 + 목적어 개념에서 벗어나 목적어가 동사 행위의 결과로 쓰인 경우네요..
ex) dig a hole 구멍을 파다 - 구멍을 판게 아니라 땅을 파서 구멍(결과)이 생긴거와 같은 경우로 보면 되 -
LimeTree
정말 감사합니다. 잉글리시신님 ^^
2022-06-25 19:04:08
우리가 놀던 경로를 따라가 보면, 오두막집에 사는 투박한 사람들의 손을 피해, 집뒤에 나 있는 어두운 진흙 오솔길을 지나, 재무덤에서 향기가 피어나는, 빗물에 젖어 있는 어두운 정원의 뒷문에 도달하였고, 냄새나는 마굿간에 도달하였는데, 마굿간에선 마부가 말 손질을 하거나 말의 마구에서 music(?)을 흔들어 떼어 내고 있었다.. 어린시절 동네에서 놀면서 지나치던 곳들에 대한 간단한 설명을 하는 내용인듯 합니다..^^ career는 경로, 다니던 길