1. i hope i can convey something of the shape i think this theory takes. the attempt to do this will be (to use a word a friendly critic once used to describe my work) cerebral, perhaps too cerebral.
나는 내가 생각하는 이 이론을 가지고 어떠한 형태의 것들로 전달할 수 있기를 바란다. 이러한 일을 하기 위한 시도는 ( 한 우호적인 비평가가 나의 일을 한 단어를 사용해서 묘사하곤 했다) 지성에 호소할 것이고, 아마도 매우 지성에 호소할 것이다.
이렇게 해석을 했는데 이게 맞는 걸까요?ㅠㅠ 내용 파악이 안되네요 ㅠㅠ 특히 theory takes 와 cerebral을 어떻게 해석 해야 할지 모르겠습니다.
2. then we test the mettle of their ideas by seeing how well they stand up under the heat of fair criticism.
그런다음 우리는 그들이 어떻게 정당한 비판의 열기 아래에서 잘 서있는지 봄으로써 그들 생각의 기질을 시험한다.
이것도 해석을 하긴 했는데 매끄럽지가 않네요 ㅠㅠ the mettle of their ideas 를 어떻게 해석해야 할까요?
3. rather, we can do wrong acts that involve animals, and so we have duties regarding them, though none to them.
오히려 우리는 동물들을 수반한 잘못된 행동을 할 수 있고, 그래서 우리는 그들에 관한 의무를 갖는다
여기까지 해석을 했는데 뒤에 though none to them 을 어떻게 해야할지 모르겠습니다 ㅠㅠ
위 세 문장 해석 수정좀 부탁드립니다 ㅠㅠ