놀랄만한 수의 상해와 사상자가 매년 사고로 발생한다.
An alarming number of injuries and deaths from accidents (occurs) each year.
연구에 의하면 안전벨트가 이들 사고에서 절반 정도의 생명을 구할 수 있다고 한다.
Studies show (what) seat belts can prevent loss of life in about half of these accidents. 허리 벨트는 허벅지 윗부분을 지나 아래쪽에 단단하게 고정되어야 한다.
The lap belt must fit low and (tightly) across the upper thighs.
괄호친부분의 틀린이유
댓글 3
-
꿈빛
-
핫블루
세번째 문장은 유사보어 문장이네요. When the lap belt fit, it is low and tight. 이런식으로 이해 하시면 됩니다.
-
깜찏한그1녀
a number of 많은 the number of ~의 수 An alarming number of 놀랄만큼 많은 복수죠 그러므로 occur
what 이나 that 한국어 해석상은 ~라는 것 으로 비슷하지만 what은 관계대명사의 하나이므로 what 다음에 오는 문장은 대대분의 경우 목적어가 빠진 불완전한 문장이 됩니다. 하지만 that의 경우는 완전한 문장이 됩니다.
seat belts ~ accidents 는 완전한 문장입니다.
~한 상태로
2022-05-27 18:07:53
두 분 선생님, 정말 감사합니다^^