. at the korea-china friendship week event on july 9, li jinhua, the communist party secretary of ningxia hui autonomous region, said that the incident would not affect the development of korea-china relations, an exceptional comment by a secretarial-level official.
빨간색부분을 해석어케해야될지모르겟어요..... 콤마때문에 그런것같네요. 완전한문장인데말이죠....
그리고 주황색부분의 비서라고나와있는데 secretarial-level official 비서수준의직원 level은왜나왔을까요.
궁금합니다.
댓글 4
-
놀리기
-
화이트
빨간색 부분은 앞에 언급한 내용과 동격으로 보입니다. 그 사건이 한중관계의 발전에 영향을 미치지 않을 것이라는 말이 예외적인 언급인데, 당 서기급(장관급)의 고위직 관료가 이런 말을 하는 것은 드물다는 의미로 보입니다. secretary는 여기서 단순 비서가 아니라 장관급 관료로 보이네요.
-
날애
빨간색 부분은 앞에 언급한 내용과 동격으로 보입니다(2)
저도 이번기회에 검색해보고 알았는데, 중국의 정치조직이 아주 복잡하네여..ㅠㅠ
국가조직이 공산당의 체계와 맞물려 있기때문인데요..
secretary는 일종의 책임자급, 지도자급으로 보면 될듯하네여..
등급은 총서기,서기장,서기,부서기등으로 나뉘어있지만 어떤 조직이냐에따라 레벨이 천차만멸이라는거..
중앙위원회 총책임자는 총서기, 정치국이나 정치국 상무위원회 위원 및 중앙위원회 책임자도 서기라고 -
지존
감사합니다.~
secretarial장관의라는 형용사도있더군요.
ㅇ ㅏ 정말 도움많이되었네요.
감사합니다^^