나름대로 해석은 되지만, 최대한 자연스러운 해석이 뭔지 궁금합니다. ㅠ
부탁드려요. ^^
1. Ivory can be stored so that it does not deteriorate, and the large quantities taken by former hunters have provided stores of ivory.
상아는 훼손되지 않도록 저장될 수 있어서, ... 그 다음을 모르겠네요.
2. Travellers have reported that as late as 1863 Iceland had only one school.
3. The mild winters, good pasturage all year, and plenty of water in the blugrass region make the state a good place for stock raising. ~로 만들었다 말고 다른 해석은 없을까요 ㅠ 더 자연스럽게...
4. The ships were able to go to the aid of sinking ships and save many lives.
5. A parole from prison is granted by a parole board under the condition that the paroled convict report at stated regular intervals to a person appointed by the board.
(저의 해석) 가석방 위원회에서 승인된 죄수들은, 그 위원회가 지명한 사람에게 일정한 간격으로 보고되는 하에 가석방을 승인받는다.
더 좋은 해석 없을까요?
6. Christopher Columbus returned home, having explored much of the New World to open the way for settlement.
7. Kildeers spend the winter as for south as Peru.
1. 이전의 사냥꾼에 의해 취득된 많은 양은 상아의 비축량을 제공해 왔다.
2. 아이슬랜드는 1863년 까지만 하더라도 딱 하나의 학교만 있었다.
4. 침몰하고 있는 배를 구조하러 갈 수 있었다.
5. 교도소에서의 가석방은 가석방위원회에서 승인이 된다.
가석방된 죄수가 위원회에서 임명된 사람에게
언급된(stated) 정기적인 시간간격을 알려야 한다는 조건하에
6. 콜럼부스는 정착을 위한 길을 내기 위해 신대륙의 많은 지역을 탐사한 후에