원어민을 만날때
do this
calm down.
tell me more 이런식으로 쓰는데요.
영어에는 존칭이없자나요.
1.
do/calm/tell처럼 동사원형이 나오는거는 명령문이자나요.
무례하지는 않은건가요?
2. 흔히 명령문에는 주어 you가생략됫다고하자나요.
그럼 생략이라는건 다시 살릴수있다는건데 you do this / you calm down 이렇게하면 너는 이것을한다/ 너는 진정한다...
명령문이 아니지않나요?
you, do this 이처럼 you뒤에 쉼표를 하면 모를까....
궁금하네요^^
외국가서 외국친구에게 물어보니 1번째 처럼 명령문은 자기보다 아랫사람이거나 명령해도 되는 사람에게
말할때 쓴다고 하네요!! 그리고 2번째는 you 가 나오면 현재동사로 일반문장이라서 명령문이 아닙니다. ^^