The problem, many involved in the rescue effort say, is the failings of the Nigerian military.
Many~ say까지 문장에 생략된 구문이 뭔지 모르겠습니다. 해석도 부탁드려요..
댓글 6
-
여울가녘
-
초고리
복합명사 부분이라.. 구조활동이라고 해석해보면 꽤 괜찮아지지 않을까요?
-
모든
many people are involved~문장에세 people과 are가 생략된 분사구문 같아요. some, other도 뒤에 people 많이 생략하고 쓰잖아요^^
-
찬내
rescue effort 라는 분분이 좀 어색해서 구조노력에 가담된이라는게 영어식이기때문에 어쩔수없는 어색함일까요?
-
Glisten
네~ 답변 감사합니다^^
-
달님
제 생각에는 구조작업에 연관된 많은사람들이 라고 해석하믄게 좋은것갘아요
2022-07-26 02:45:03
The problem (, many people (involved in the rescue effort) / say,) / is / the failings / of the Nigerian military.
구조 노력에 관련된 많은 사람들이 말하는 문제는 나이지리아 군대의 결점들이다.
아닐까요? 영어 초보입니다..