32. 다음 글의 분위기로 가장 적절한 것은?
Daphne knew she could not escape. But she had lived free all her life and would not give up her freedom now. So she ran faster still. But Daphne couldn’t run faster than Apollo, and soon she felt her legs weakening and her breath growing short. Just when she could run no farther, she reached the river that ran through her father’s forest. “Father, oh, Father, help me!” she cried.
*Daphne:그리스 신화에 나오는 요정의 이름윗 문장의 still이 무슨 의미인가요??
비교급 faster를 강조하는 still 인가요??
2022-07-24 22:22:41
여기서는 여전히, 전과 같이... 정도로 번역을 하면 좋겠네요... Daphne가 도망을 가면서도 자신이 잡힐 걸 알고 But 이하의 생각을 하는 것이죠.. 물론 전지적 작가 시점에서요 ^^ 그런데 그 작가는 또다시 서술자의 입장으로 돌아가, 보통 잡힐 걸 알면 포기할 수도 있는데, Daphne가 여전히 (전과 마찬가지로, 혹여 잡힌다고 하더라도, 그 생각을 하기전처럼) 더 빨리 달려 갔다고 보면 될 것 같네요...^^
그러나 songam111님처럼