※ 질문하기질문내용referring to months of street rallies over U.S beef imports that dogged the fledgling pro-U.S LEE Myung-bak government수개월동안 미국 수입 쇠고기에 대한 거리시위를 언급하면서~~ 여기까지는 되는데밑줄친 부분 도무지 해석이 안되네요 ....사전을 찾아보니 애송이(풋내기) 친미 이명박정부~~ 뭐 이렇게 해야되나요?특히 dogged 저게 무슨 뜻으로 쓰인건지....그리고 pro가 ~에 찬성하는 이라는 뜻으로 쓰인게 맞는지도와주세요ㅜ
댓글 2
2022-07-16 12:05:21
정권을 잡은 지 얼마안되는 친미 이명박 정부를 괴롭히는 미국산 쇠고기 수입 반대 시위가 수 개월간 지속된 것을 가리켜서 ~