EPIK(English Program in Korea)에 관한 기사중 아래부분의 해석이 어렵더군요.
선생님들의 의견 기다립니다.
These are still minor problems when compared to the problem that many teachers complain about - the attitude of the Korean teachers to the program and hence to them. Some teachers got told that no one wanted to work with the English teacher even before they knew who it would be.
Others are frequently left alone in the classroom and as one puts it, they want to see me fail. Even where the teacher is welcomed, most schools do not seem to know what to expect or how the teaching should be handled.
-- 수업할땐 one 을 일반주어로, put을 표현하다, 말하다 의 의미로 봐서 [누군가 말한것처럼] 이라고 해석했는데 영 자신이 없더군요.
댓글 5
2022-07-13 12:33:55
참고로...\누군가가 그러듯이\ \누군가의 말처럼\ \누구 말마따나\ 등으로도 표현할 수 있을 것 같군요.