if the ozen gases of the atmophere did not filter out the ultraviolet rays of the sun, life as we know it would not have evolved on earth.
이 문장에서 틀린 문법이 did not 이라고 나와있는데..
저는 did not이 온 것은 맞고, would not have evolved를 would not evolve로 고치면 된다고 생각했거든요..
그렇다면 답이 did not이 아닌 had not evolved 이라는 것이죠??
왜 그렇게 바꿔야 하나요?
did not, would not evolve 로 넣어도 ㅎ ㅐ석에 무리가 없는것같은데요...
설명 부탁드려요~~
그리구요 life as we know it 이 부분에서 life (as we know)it인것이죠? as we know가 life를 수식하는 형식이요.
그것은 알겠는데 it이 이해가 안되요. life도 주어이고 it도 주어인데 두 개가 저렇게 와도 되나요?
댓글 3
-
로다
-
무들
그래서, 과거사실에 대해, 현실가능성이 없었을 사항에 대해 말하는 것이 되야하므로,
if 절 시제를 더 뒤로빼서, 관거완료시제로 써줘야 합니다. 그래야지만,,
대기에 오전층이 없었다면, 지구에서 생명이 진화하지 않았을 것이다.
라는 본래 의미가 전달됩니다. -
다빈
as we know it 까지가 하나의 부사절입니다.
우리가 그것을(그러한 것을) 알고 있듯이...
저렇게 주어 바로 뒤에 부사절이 끼어들어가기도 하는 군요.
길이가 짧아서 그러하겠지만, 앞뒤로 컴마를 넣어서 삽입절입을 보여주면 좀더 좋을것 같네요.
안녕하세요.
질문자님대로 뒤를 고치신다면,
그것은 현재시점에서, 현실 가능성이 없는 사항에 대해 말하는 것이 됩니다.
즉,, 대기에 오전층이 없다면, 지구에서 생명이 진화하지 않을 것이다.
가 되요..
하지만 틀린말이죠.
왜냐면 위 내용은 지나간 과거에 대한 내용을 언급하는 거거든요.
이미,, 대기엔 오존층이 있었고, 생명은 진화를 했죠.