I handed the papers back swiftly; much to the confusion of the activist, and said I would take no sides.
Then looking into his eyes I told him face to face by doing what they were doing, the activists were helping no one
Narrative의 속성을 설명하면서 그 예로 든 문장인데요, 매끄럽게 번역이 안 되네요. ^^: 부탁 좀 드릴게요.
댓글 4
-
AngelsTears
-
이하얀
나는 그 신문들(보고서들)을 재빠르게 돌려주었다; 그 행동주의자에게 많은 의아함을 주면서, 그리고 나는 어느 편돌 들지 않을 것이라고 말했다. 그리고 나서 그의 눈을 들여다 보며, 나는 그들이 하고 있는 것을 하면서 직접적으로 \행동주의자들은 그누구에게도 도움을 주고있지않아\라고 그에게 말했다.
-
맛조이
앞뒤 문맥의 상황을 보지못하고 해석을 합니다. 그리고 우리나라 말로는 의역밖에 안되는 것들이 있으므로 특히 much to confusion of the activist 같은 것들은 한국어로 직역이 거의 불가합니다. 의미만 살려서 해석을 해야 할 것 같습니다.
-
재바우
감사합니다. much to confusion of the activist 부분이 특히 안 되는 부분이었거든요. 외국 저널의 부분인데, 앞뒤 맥락 없이 서사문의 예로 짧게 등장하는 부분이라 ^^ 정말 감사합니다.
2022-06-25 17:18:47
\I handed the papers back swiftly;/ 나는 그 신문들(보고서들)을 재빠르게 돌려주었다/ much to the confusion of the activist,/그 행동주의자(학생운동가)의 의아함에 많이 주면서- 의역; 그 행동주의자에게 많은 의아함을 주면서/ and said I would take no sides. / 그리고 나는 어떤 편도 들지 않을 것이다라고 말했다./ Then looking into his eye