답변을 얻은 뒤 반드시 감사의 덧글을 남기고, 좋은 답변은 채택해 주시는 센스...
질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제 바랍니다.)
질문 내용 :
the government was hard at work trying to come up with a solution for our most vulnerable citizens.
이 지문에서요 제가 알기로는 명사 work가 관사 없이 그냥 쓰이면 직장 이라는 뜻으로 알고 잇는데요..
여기서는 at work 로 쓰여있는것으로 보아 직장이라는 뜻인가여?
그러면 해석이 좀 이상한것 같아서요..정부는 직장에서 열심이다.....라는 문장이 되버리 자나요... 해석이 약간 이상한것 같은그냥 정부는 일에 열심이다 라고 하면 ...더 낫지 않나요?제가 알기로는 관사없이 오는 명사 work 는 직장 이라는 뜻이라고 알고 잇거든요..그리고 work 뒤에 trying 를 분사구문으로 봐야 하나여? 아님 work 를 수식하는 현재분사로 봐야 하나여?우리의 가장 취약한 시민들에 대한 해결책을 생각해 내려고 노력하면서....직장에서 정부는 열심이다..아니면..우리의 가장 취약한 시민들에 대한 해결책을 생각해 내려고 노력하면서.... 정부는 업무에 열심이다..
아니면 정부는 우리의 가장 취약한 시민들에 대한 해결책을 생각해 내려고 노력하는 업무에 열심이다..아니면..우리의 가장 취약한 시민들에 대한 해결책을 생각해 내려고 노력하는 직장에서 업무에 열심이다..도대체 이 4가지중에 어는것이 정답인 걸까요??대충 말이 되는것 같아...서...헛갈리네여..고수님들 좀 도와주셔요~~