critics argue that it is impossible to beat a lie detector meaning one can often seem to be telling the truth when actually he or she is lying.
이 문장 해석하면 ...
비판하는 사람들은 실제로 그 나 그녀가 거짓말을 할 때 진실을 말하는 것 처럼 보일수 있는 즉, 거짓말 탐지기를 이기는 것은 가능하다고 주장한다....
이렇게 되는데...
문장 속 meaning one을 잘 해석을 못하겠어요....
이게 critics argue that 비판하는 사람들은 that 이하를 주장한다
it is impossible to beat a lie detector 거짓말 탐지기를 이길수 있다라는것이 가능하다
meaning 즉
one can often seem to be telling the truth when actually he or she is lying.
누군가가 실제로는 거짓말을 할때 종종 사실인것 처럼 여겨지게 할 수 있다.
이 말을 섞어서
비판하는 사람들은 누군가가 실제로는 거짓말을 할 때 종종 사실인것처럼 여겨지게 할수 있는 즉, 거짓말 탐지기를
이길 수 있다 라는것이 가능하다 라고 주장한다...
이렇게 하는건가요????
도와주세요~~~
댓글 9
-
큰돛
-
라별
, which means가 위에 제가 쓴 것보다 더욱 적절한것 같습니다.
-
두루
meaning은 분사구문, 주어는 critics 아닐까요?
-
큐트
즉 분사구문이 되기전에는 as they(=critics) mean~ 이었다고 생각합니다.
-
리리
음~~~그럴수 있겠네요~^^
감사합니다~^^ -
나예
인사에 감사드립니다...^^ 이런 말씀이 힘이 됩니다.
-
박애교
토플 수업하다 보면 요런거 너무 많고ㅜㅜ
풀이도 없다보니 곤란할때 있었는데~~
도와주시니~~~감동^^ㅋ -
클
그런데 위 원문...impossible이 아니라 possible이어야 할것 같아요^^
-
빛초롱
맞네요~^^정신이ㅋ
meaning 은 to beat a lie detector 라는 명사구를 수식하는 분사입니다.
a lie detector, which means ~ 로 바꿔쓸 수도 있겠습니다.