제가 더 열심히 할 수 있도록 자극하는 인물은 김연아입니다.
yuna kim motivates me to do try hard.
질문: 이 문장 문법적으로 맞나요?
김연아는 피겨스케이팅으로 세계 정상에 오른 후에도 끊임없이 노력하였습니다.
yuna kim has been trying her best continually since she rose to the world top in the figure skating.
질문:저는 세계 정상에 오른 후에도~ 이 뜻을 강조하고 싶은데요 제가 쓴 문장은 피겨스케이팅으로 세계 정상에 오른 후에 김연아는 끊임없이 최선을 다했다 이런 뜻이 된 것 같아서요, 상관없나요?
그래서 저도 그 노력을 본받아 우리나라 최고의 교육 컨텐츠 개발자가 될 것입니다.
therefore i will be the best education contents developer like yuna kim has made her persist effort.
질문: 우리나라라는 뜻의 korea를 넣고 싶은데 어디 들어가야 좋을까요? 그리고 이건 제가 쓴 문장이 아니고 어떤 분이 도와주신건데 like yuna kim ~이후 해석이 안되요..또 문법적 오류는 없나요?
질문이 많아서 죄송합니다 급해요 도와주세요 ㅠ.ㅠ
댓글 4
-
얼
-
다힘
앗 글구... continually가 아니고.... continuously에여...^^;;
한가지더... in the figure skating 보다는 in figure skating 이 맞는듯... 제 능력은..... 요기까지인듯... ㅋ 저도 잘 몰라서 안쓸려다가... 새벽에 급해보여서.. 몇자써봅니다.. -
리카
아이고 새벽에 감사합니다 ㅠㅠ 도움 많이 됐어요!
-
도널드
아이구 뭘여... 열공하시니 보기좋네여^^ 우리 애덜도 이랬으면!! ㅋㅋ 틀리진 않아야 할텐데 ㅡㅡㅋ 화이팅이에여^-^
핸드폰이라 본문을 제대로 못보고 쓰니... 일단 기억나는 것만 알려드릴께요..첫문장 motivates me to do try hard 가 아니고 motivates me to try hard가 되어야하구요
. 굳이 자극하다는 뜻을 쓰시고싶으시다면 stimulate도 괜참ㅎ늘듯 하네여
글구... 마지막 문장이 기억은 잘 안나는데... like 다음에 해석이 안된다고 하셨던가... 그 부분은 관계대명사 who가 빠진듯하네여.. 핻폰인데다..기억력이 좋지못해