For example, they skim just to get the general idea of paragraph, be it a newspaper or even a whole book.
뭐 해석해 보자면 그들은 단지 지문의 전체적인 생각을 얻기 위해 건너 뛴다. 그것이 신문이든 심지어 책 전체라 할지라도.
이 정도의 해석이 될 것 같은데요. be it a newspaper or even a whole book 을 의미상으로 봤을 때는 양보절로 설명할 수 밖에 없을 것 같은데요... 그렇게 접근하는 것이 맞는지... 글쎄 독해를 문법적으로 접근하는 것이 좀 그렇지만 좀 궁금하군요.
양보절에서 though + s + v 구문에서 though가 생략이 되어 도치가 되는 것으로 이해해서
though it is a newspaper 정도 쯤으로 보는 것이 맞는 거겠죠?
여러분들 어떻게 생각하십니까? 좋은 의견 부탁드립니다.
댓글 2
2022-04-26 12:32:25
* 아마도 아래 문장의 변형 같습니다. 선생님이 생각하고 있는 것이 옳은 듯합니다.
\명령형을 이용한 양보\ =원형동사+주어+ever so+ 형용사 형입니다.
ex) However humble it may be= Be it ever so humble : 그것이 아무리 비천할지라도