답변을 얻은 뒤 반드시 감사의 덧글을 남기고, 좋은 답변은 채택해 주시는 센스...
질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제 바랍니다.)
질문 내용 : 몬스터 하우스 대사인데요 리스터 : Yeah, yeah, yeah, two-percent, you got the right to shut up.리스터 : 그래, 그래 ,그래, 젓가락. 넌 입 좀 다물고 있어.two-percent 이게 왜 젓가락이라고 번역되있을까요? 무슨 의역같은데 어떤 뜻인가요?돈주고 책 샀건데 의역난무하고 아무 설명도 없고 ㅠㅠ 좀 가르쳐주세요 ..
댓글 0
2022-04-25 07:10:49