1.
언덕 비탈에 그가 누운 것이지
그가 누워짐을 당한것은 아니죠?
그래서 능동입니다.2.
이건 뭐 약간 이해하기 어려울 수도 있는데
yourself 대신
him을 넣어보면 이해하기 좀더 쉬울거예요.
지금, 주어와 목적어가 같아서 수동이라는게 약간 믿기 어려운데~
결국 한국말로는 니가 이해하는 것이지만
위문장을 자세히 보면
니가 니를 이해되게 로 나가는게 영어적으로 자연스럽습니다.
즉, 주어와 목적어가 같다보니 오는 혼동일뿐이죠. 위에서 말한봐야 같이 yourself 대신에 다른걸 넣어보면 바로 이해될거예요.
목적어와, 언더스탠드가 수동의 관계라는 것이요.
주어가 이해되어지게 만드는 대상이 he 가 아니라 you로 바뀌어 졌을 뿐...
수동의 의미는 그대로가 는 것입니다.
너는 만든다 그를 이해되어지게 = 너는 만든다 너자신을 이해되어지게
이겁니다. 단지 주어와 목적어가 같다보니...너는 너자신을 이해되어지게 만든다는 의미가
우리가 볼때 니가 이해하는 으로 바로 옮겨버리는 실수를 하게 되는거죠.
뭐 ^^그런걸 노린 문제겠지만요.^_____^약간 좀 난해하지만, 이것이 이상의 더 쉬운 설명은 생각이 나질 않네요^^
댓글 0
2022-03-18 21:08:20