답변을 얻은 뒤 반드시 감사의 덧글을 남기고, 좋은 답변은 채택해 주시는 센스...
질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제 바랍니다.)
질문 내용 :
근래 급작스레 질문이 많아져서 죄송스럽습니다...^^;;
Frank had pulled the victim of the attack to his feet.to his feet 을 이해하는데 헤깔리는 부분이 있어서요...[ Frank 가 공격당한 희생자가 일어서도록 당겼다. ] 로 이해해도 무리가 없는건지 해서요...그래서 pull 을 찾아보니 《pull+목+부》/《pull+목+전+명》 /《pull+목+보》다양하더라고요.to his feet 을 그냥 관용어로 봐야할지... 느낌상 《pull+목+전+명》여기에맞는것 같기도하면서...어디에 맞춰서 해석해야할지 난감합니당... ㅠ.ㅠ부탁드립니다... (--)(__)
댓글 0
2022-02-24 04:58:37