the very abundance of these unwritten rules suggests that the english are not naturally or instinctively modest: the best that can be said is that we place a high value on modesty, that we aspire to modesty. the modesty that we actually display is generally fase - or, to put it more charitably, ironic.
to부정사구 품사가 궁금합니다.
false와 같이 형용사구?
to put it more charitably is ironic?
2022-02-17 16:12:26
문법책에서 둑립부정사 라고 나오는 걸로 보시면 되겠습니다.
좀더 자비롭게 말하자면, 즉 좀더 봐줘서 말하자면 내지는
좀더 너그럽게 말해서 정도로 이해하시면 되겠고
부사구로 쓰인것입니다.
ironic의 주어는 false와 마찬가지로 the modesty입니다