friends, romans, countrymen, lend me your ears; i come to bury caesar, not to praise him. the evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones; so let it be with caesar.
친애하는 친구들, 로마 시민, 그리고 동포 여러분, 내 말에 귀를 기울여 주십시오. 나는 시저를 찬양하기 위해서가 아니라 그의 시신을 묻기 위해 이 자리에 왔습니다. 사람들이 저지르는 죄악은 그들이 떠난 뒤에도 살아남아 있지만,
선행은 그들의 뼈와 함께 묻혀 버리는 경우가 많습니다.
여기서 맨마지막 문장 해석이 두개를 찾았는데 어떤게 더 정확한건가요?? (정확한 해석이 중요해서요 ㅜㅜ)
so let it be with caesar.
1. 그러니 그 선행이 시저와 함께 남게 되도록 합시다.
2. 시저도 역시 그와 같다고 해도 틀린 말은 아닐 것입니다.
댓글 0
2022-02-06 22:54:40