1 jump like a kangaroo
2 jump as a kangaroo
질문하나. like 를 as로 바꾸어 써도 되나요?
질문둘 된다면 의미 차이가 있나요?
안된다면 그 이유를 알고 싶어요?
댓글 7
-
유진공주
-
노을
어감상의 차이가 있는 것 같은데
jump like이 더 자연스러운 것 같습니다.
like는 묘사를 할때 자주 쓰이는데
jump like a kangaroo하면 캔거루가 뛰는 것처럼 뛰어라라는 의미가 되고
jump as a kangaroo하면 캥거루가 되어 뛰어라(?) 혹은 캥거루처럼 보이게 뛰어라..쯤이 될 것 같습니다.. 도움이 되셨길..
이부분에 대한 다른 분들의 지식도 들어보고 싶네요! -
내꽃
둘다쓸수 있는데 상황에따라 약간의 뉘앙스도 있을듯...구어체에선 거의 차이없이 쓰는걸로 알고있구여..
ex1)You look like a tramp. Buy some new clothes. 너 부랑자같이 보인다. 새 옷 좀 사 입어라.
ex2)You look as white as a sheet. 안색이 백지장처럼 창백하시네요
요컨대 like--와 비슷한,닮은; as--와 같은[만큼] 정도의 차이인데, 결국 같은 의미도 귀착되겠죠?
-
설희
흠... 여기서는 like는 직유로 쓰였다고 보시면 될 껍니다. 말 그대로 캥거루 처럼 뛴다는 겁니다. 윗분 이 말씀하신것처럼 as에는 자격의 의미가 있으므로 as를 쓰게 되면 의미가 중의적인 문장이 되어 캥거루라는 자격을 뜻할 수도 있다는 생각을 해봅니다 ^^ 참고로 like는 직유로 많이 쓰이고 be동사는 은유에서 많이 쓰이는 방법입니다. 표면에 나타나는 의미 즉 외관이나 행동을 나타낼때 직유가 많이 쓰이겠죠? 은유라면 깊게 들어간 의미라 해석하는
-
꽃겨울
좋은 설명 감사합니다.
-
종달
(a) jump as a kangaroo
(b)jump as a kangaroo does..
이두가지는 어떨까요?
(a)가 자격이 아니라 (b)처럼 양태부사절로
쓰이는 사례를 본적있으세요? -
큰돌찬
그럴수도 있겠네요 ^^ 좋은 지적감사합니다. 가장중요한건 이런상황들을 알고 그 상황에 따라 이해하는게 증요하다고 생각합니다 좋은밤되세요
둘다 쓸 수 있지만, 어떤게 더 자연스러우냐.........그게 이유겠죠.