답변을 얻은 뒤 반드시 감사의 덧글을 남기고, 좋은 답변은 채택해 주시는 센스...
질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제 바랍니다.)
질문 내용 : 안녕하세요.the finance departmentwould like to announce the addition of Jake Pasternak to its team of accountants 어떻게 저부분이 자금부서의 경리팀~ 으로해석이 되는지 이해가납득이 안되네요... of 의다른 어떤 용법 때문인가요?또한, 단어를 찾아보니[the finance department:자금부] [accountants 경리 사무원] 으로 나와있는데요.the finance departmentwould like to announcethe addition of Jake Pasternak to its team of accountants 자금부는알리고 싶다Jake의 충원을 자금부의 경리팀에아무리 읽어봐도its team of accountants 이게 왜 자금부의 경리팀 이라고 해석이 되는지 모르겠습니다 ㅠits 가 가리키는게finance department인데, 그렇다면직역하면경리원의 자금부팀(?) 이상하게 해석이되거든요... of 가 도대체 어떻게 사용된건지 모르겠습니다...부탁드립니다. (--)(__)
댓글 0
2022-01-09 20:04:03