There is little reason to think that the drive to do right by our kids will be any different if and when we are offered the chance to improve them genetically. 부탁드려요~
댓글 3
-
아키
-
떠나간그놈
비상직전//님이 해주신건 해석이아니라 단어배열이구요..
-
가지
단지 부탁한다고만 말씀하셔서요. 정확히 무엇을 원하시는지 몰랐습니다.
흠,, 정확히 말씀드리면, 저의 답변은 단순한 \단어배열\이 아니고요. 영어의 어순 그대로 문장의 의미를 이해하려는 시도라고 평가해 주시면 감사하겠습니다. 저는 기본적으로,,, 영어문장을 대할 때 한국어의 사고방식대로 \번역\해서 내용을 이해하는 것은 오히려 \언어로서의 영어 자체\를 공부하는 데 방해가 된다고 생각합니다. (여기엔 서로가 이견이 있을 수 있겠네요.^-^)
\우리
2024-10-16 21:17:01
There is little reason (이유가 없다)/ to think that (생각할)/ the drive to do right by our kids (아이들에게 잘 하려는 욕구가) / will be any different (조금 다를 거라고) / if and when we are offered (우리에게 주어진다면 혹은 주어질 때)/ the chance to improve them genetically (그들을 유전적으로 향상시킬 기회가).