the steam engine made possible a dramatic new form of transportation : the railroad.
해석 : 증기엔진은 수송수단에 잇어 놀랄만한 새로운 형태인 철도를 가능하게 햇다
본문의 구조에서 possible 이하의 구문에 문제가 있는 것 같은데 . 설명 부탁합니다
제 생각에는
1. possible을 부사로 써서 동사앞이나 문장끝에 두어야 하는 게 아닌지?
2. possible을 명사로 보고 뒤에다가 전치사 of 나 on 등이 잇어야 하는게 아닌지?
댓글 6
-
민트맛사탕
-
아이처럼
영어에는 End-weight라는 규칙이 있습니다. 문장에서 길고 복잡한 것을 문장의 뒷부분으로 보내는 것을 말합니다.
이문장은 원래 다음과 같습니다.
The steam engine made a dramatic new form of transportation possible.
하지만 질문자가 보는 것 처럼 목적어가 상대적으로 깁니다. 그래서 목적어를 뒤로 보내고 목적보어인
possible을 앞으로 이동을 시킨 형태가 된 것 입니다.
make -
노을빛
S+V +O +OC 문장구조에서 목적어 a dramatic new form of transportation 를 목적격 보어possible 로 뒤로 보낸 경우입니다.
-
뿌닝
아이구,,95님과 동시에 답글을 올렸네요.
-
가을귀
감사합니다.
-
ComeOn
죄송합니다. yulsimi95님과 dudco2562님의 답이 맞습니다.
착각은 자유가 아닌데......
2022-06-11 04:35:09
a possible dramatic에서 possible을 강조하기 위해 앞으로 내 놓은 것으로 보입니다. 일종의 강조를 위한 도치로 보입니다. She is so beautiful a woman.