few people believed that the still limited conflictin viet nam would turn into full scale war.
that절이 목적어역할을 하는거같고 that절의 동사가 turn into 맞나여? that 절의 주어를 잘모르겠네요..
still limited conflict 싸움을 제안하는 이런뜻인가요?? 이부분이 해석이 자연스럽게 안되네요.
댓글 8
-
연분홍
-
큰힘
별찌님, 혹시 the still limited conflict 아직 제한적인 분쟁이라고 하면 안 될까요? 아래 예문에서 처럼
즉, still을 형용사보다는 부사로요.
1) Second, the techniques of environmental economics, while useful, are still limited.
2) However, there is still limited evidence on the efficacy electrical -
무들
선생님께서 드신 예문에서 still 은 부사로 동사를 수식하는 것이 아닌지요.
그런데 위 예문에서 still 을 부사로 보면 limited 를 수식하는 건데 이건 형용사잖아요.
still 이 여전히라는 의미로 형용사도 수식하는가요?
한번 검색해볼게요. -
에드가
네, 그렇기는 한데 제가 드린 두 번째 문장에서 still limited는 한 묶음으로 명사evidence를 수식하잖아요?
여기서 still은 부사로 사용된 것으로 봐야 할 것 같아요. \아직\으로..
1)문장에서처럼 서술적으로 사용해도 still은 여전히 부사로
* 제가 갑자기 문법용어를 많이 사용하고 있군요. 불안해요. 우리들만의 세계로 빠질까봐... -
튼트나
글쎄요, 판단이 잘 안되네요. violent한 전면전에 비해 국지전이니까 \조용하고 정적일 수도 (still)\
있다고 볼 수 있고,...
아직 전면전으로 확산되지 않은 \아직\ 제한적인 국지전으로 볼 수 도 있고....
40전 기사인데 기자가 살아있다면 물어볼 텐데.ㅎ
저의 짧은 영어로 설명하려니 좀 힘느네요.... -
UniQue
의미적으로 한번 생각해보았어요.
아직은 이라는 말은, 뭔가,, 앞으로 일어나기 전의 상황을 암시하는 것 같거든요,
The still limited conflict 와 full scale war 는 완전 대조적인 의미인데,,,
에잇,, 모르겠습니다,ㅎㅎㅎ
이런건 고민할 문제가 아닌데 말이죠,ㅎㅎ 글쓴이 맘인데,ㅎ -
맞손질
한국말로 해석하려니 짜증나려하내요,,ㅎㅎ
Would 앞이 다 주어구요,
정적이고 제한된 그 분쟁이,, 큰 전쟁으로 번질거라고 믿었단 사람이 거의 없었다,, -
비사벌
^^ 네 선생님,,
그런데 still 을 형용사로 볼것인가, 부사로 볼것인가 하는 것은 의미적인 문제로만 보면 될까요?
형태적인 문제는 없는건가요.
여전히 국지적인 분쟁이..
정적인 국지적인 분쟁이..
이렇게 둘다 로 볼수있나요?
오,,, 국지전이란 말이 왜 저는 생각이 안났을까요,ㅎㅎ 감사합니다.