해리포터중인데요. UNLESS가 약간이상한것같앗거.
Where are they going to hide the boy next?”
“At the house of one of the Order,” said Snape. “The place, according to the source, has been given every protection that the Order and Ministry together could provideIthink that there is little chance of taking him once he is there, my Lord, unless, of course, the Ministry has fallen before next Saturday, which might give us the opportunity to discover and undo enough of the enchantments to break through the rest.”
그들이 다음엔 그 소년(해리포터)을 어디에 숨길것인가?
불사조기사단의 멤버의 집입니다 스네이프가 말했다. 정보에 따르면그장소에 불사조기사단과 마법부가 함께 할수있는 모든방어 마법을 걸어놓았답니다.
저는 일단 그가 거기 있다면 그를 죽일 기회가 거의 없다고 생각합니다.
나의 주인이시어 물로 마법부가 다음주 토요일전에 몰락하지 않는다면 남아있는 보호벽을 부술 충분한 마법을 발견하고 보호벽이 없는 원상태로 돌릴 기회가 있을지도모릅니다.
여기서요 UNLESS가 이상한것같아요.. 마법부가 만약 몰락하지않는다면이 아니라 만약 몰락한다면이. 더 맞지 않나요??
그리고 ENOUGH OF THE ENCHANTMENT 는 ENOUGH다음에 OF+명사는 어떻게 해석해야 되요??,
그리고 나머지 해석이 맞ㄴ나 좀 봐주세요.
댓글 5
-
이리온
-
참없다
거기 있는 동안에 우리는 그나머지를 쳐부술(break through the rest) 충분한 마법을 발견하고 풀 기회를 가질 수 있다는 것입니다. 즉 저는 그 책을 읽지는 않았지만 이 내용상으로 보면 그를 보호하는 사람들을 제외한 나머지를 쳐부술 기회를 가졌다는 것으로 보이는데요.^6^
-
목련
그럼 여기서 which는 무엇을 받는 거져?/
-
무지개
which는 계속적용법으로 문장전체를 받을 수 있습니다. 즉 관계대명사 계속적 용법중에 which의 특수한 용법중의 하나입니다.
-
희미해
unless를 앞에 있는 것의 조건으로 걸어보십시오. 즉 \나의 주인이시여, 물론 마법부가 다음주 토요일전에 몰락하지 않는다면 제생각에는 그가 일단 거기있으면 죽일수 있는 가능성이 거의 없습니다.\ 즉 토요일전에 마법부라는 것을 무너뜨릴 생각이겠죠.
그리고 engough는 때때로 부정대명사로 사용될 때가 있습니다. undo의 목적어가 되었고 직역은 \마법의 충분함을 풀다또는 없애다\이지만 질문하신분의 해석이 즉 의역이 더욱 좋다고 생각됩니다.
앞에거랑 연결되있으면
물론 마법부가 다음주 토요일 전에 몰락하지않는다면 그가 일단거기 있으면 죽일가능성이 거의 없습니다.
이면 which는 앞에꺼 받으니깐죽일 가능성이 거의 없는것을 의미하는거 아닙니까??/ 근데 해석상 몰락하는것이맞지 않스비까?/