댓글 10
-
도전중
-
다이
시간은 그 자체로 변하지 않는다, ~ 라는 점에서(시간은 수 백만년 동안 그래왔듯이 계속된다는 점)
역시 번역은 어렵네요.ㅎ -
모아
감사합니다 별찌님 혹시 as는 무엇으로 보고 계시나요 ㅎ
-
리카
~ same ~ as ~
유사성 -
플랜
근데 원래 as 는, 이유 빼놓고는 다
=
로 퉁쳐요!! -
테이
네ㅎㅎ 근데 별찌님은 carried on 이 생략되었다고 보시나요 ㅎ?
-
영미
문맥상 has 는 조동사라고 봄...?
초플님은요., -
수예
네 ㅎ 저는 as 는 유사관계대명사이고 way의 생략으로 보았거든요
the same A as :
thr same watch as i have lost 같은 동종의 물건
the same A that :
the same watch that i have lost 내가 잃어버린 동일물건 -
염소자리
in that 의 유래가 in the sense that에서 왔다고 하네요
감사합니다 ㅎ -
첫삥
그럼 의미가 어떻게 되나요?
수백만년동안 가진 같은 방식?
2022-02-23 18:07:21
Time remains Ved(서술 형용사)
in the sense = in the way
that 절은 way 를 수식
that it(time) carries on in the same way as ti has (carried on) for ~~.
in the sense 를 롱맨사전에서 in the way 와 동의어라고 설명하는데
그 의미는,, ~ 라는 점에서, 정도로 받아들이면 될 거 같아요.