답변을 얻은 뒤 반드시 감사의 덧글을 남기고, 좋은 답변은 채택해 주시는 센스...
질문할 때 예의를 지키시기 바랍니다.(빨리... 고수분만..... 이런 식의 요구는 자제 바랍니다.)
질문 내용 :
제가 지식인에서 아래와 같은 글을 봤습니다.
[He said that he would resign
질문 ) 윗 문장에서 would resign 대신 왜 will resign 이라고 쓰면 틀린가요?
영어에는 시제일치의 원칙이란 것이 있기 때문입니다.
즉, 종속절이 명사절인 경우에, 주절의 동사가 과거또는 과거완료이면, 종속절의 동사도 과거 또는 과거완료로 일치해 주어야 한다. 라는 원칙이 있어서 그래요. 종속절이 형용사절이거나 부사절인 경우에는 주절의 동사가 과거,과거완료라도 그 상황에 따라서 시제를 결정하면 돼요.
위의 경우는 화법문장이며, 화법문장은 종속절이 항상 명사절이지요. 그래서 주절의 동사가 과거(said)이므로 종속절의 동사도 will을 would로 일치해 준 것입니다. 의미상으로는 will과 같은 뜻이지만, 형식상으로 시제일치원칙을 지키기 위해서 would로 해 주었을 뿐입니다.
(영어교육과 전공)]
질문.1
밑줄 친 부분이 무엇을 의미하는지 모르겠습니다.
밑줄친 부분을 제외하고 나머지 부분은잘 이해가 되는데요.
종속절이 형용사절이거나 부사절인 경우에는 주절의 동사가 과거, 과거완료라도 그 상황에 따라서 시제를 결정한다는데
처음들어보는 소리라서 조금 당황스러워서요.
(저는 당연히 주절이 과거, 과거완료이면 그에 따라 형용사절이든부사절이든 명사절이든다 과거, 과거완료로 맞춰주는줄 알았거든요.)
설명 부탁드립니다. 예문이 필요할 듯싶네요 ㅠㅠ